Proverbes Arméniens – Հայկական առածներ

sujets à venir, vous connaissez des proverbes arméniens, faites en profiter les autres Merci


2 Ամեն բարև տվողբարեկամ չե: Tous ceux qui vous saluent ne sont pas des amis.
2 Սև հավն էլ սպիտակ ձու հածում: Les poules noires pondent aussi des oeufs blancs.
2 Մի ձեռքը ծափ չի տա: Une main ne peut pas applaudir.
2 Լավ է աչքով կույր լինել քան մտքով: Mieux vaut etre aveugle des yeux que de l’esprit.
2 Էշն ինչ գիտե նուշն ինչ է: Qu’est-ce que l’âne comprend au goût de l’amande?
2 Երկաթը տաք-տաք են ծեծում: Il faut battre le fer quand il est chaud.
2 Ճտերն աշնանն են հաշվում: On compte les poussins en automne.
2 Ծառի տակ պառկելով բերանդ տանձ չի ընկնի: En couchant sous l’arbre des poires ne tomberont pas dans ta bouche.
2 Գյուղ կանգնի գերան կկոտրի: Le village qui se soulève peut briser une poutre.
2 Ջուրը ընկածը անձրևից չի վախենա: celui qui tombe à l’eau n’a pas peur de la pluie.
2 Լեռը որքան էլ բարձը լինի, մի օր վրայով ճանապարհ կանգնի: Quelle que soit la hauteur de la montagne,un jour une route y passera.
2 Ջրի բերածը ջուրը կտանի: Ce que l’eau apporte sera emporté par l’eau.
2 Ձուկը չրում  առևտուր չեն անում: On ne fait pas le commerce du poisson quand il est encore dans l’eau
2 Հերոսը մեկ անգամ է մեռնում, վախկոտը հազար: Le héros meurt une fois le peureux mille fois.
2 Գայլից վախեգողը ոչխար չի պահի: Celui qui a peur du loup ne garde pas des moutons.
2 Լռությունը միշտ չէ որ ոսկի է: Le silence n’est pas toujours d’or.
2 Որ գյուղը գնաս, էն գյուղի գդակը դիր: Mets le couvre-chef du village où tu vas.
2 Շան հետ բարեկամացիր բայց փայտը ձեռքիցդ մի գցիր: Lie-toi d’amitié avec le chien, mais ne quitte pas le bâton.
2 Մեկ ոչխարից երկու մորթի չես հանի: On ne peut tirer deux peaux d’un seul moutons.
2 Մեկն ուտելով է մեռնում, մեկը նայելով: Certains meurent en mangeant, d’autres en les regardant.
2 Քաչալ գլխին ոսկե սանր: Un peigne en or pour une tête chauve.
2 Խելքը ոսկի թագ է, ամէն մադու գլխին չի սազի: L’intelligence est une couronne d’or qui ne convient pas à toutes les têtes.
2 Տաշած քարը գետնին չի մնա: La pierre taillée ne reste pas par terre.
2 Աստծուց խնդրիր, բայգ բահը ձեռքիցդ մի գցիր: Sollicite Dieu, mais le quitte pas la pelle des mains.
2 Բամբասողը ընկույզի տոպրակ է, ինչքան շարժես ձայն կը հանի: Celui qui médit est un sac de noix, plus tu le secoues, plus il fait du bruit.
2 Աշխարհը շինողն ու քանդողը լեզուն է: La langue est ce qui construit et détruit le monde.
2 Սարը սարին չի հադիպի, մարդը մարդուն կհանդիպի: La montagne ne rencontre pas la montagne, l »homme peut rencontrer l’homme.
2 Ով կարդա, նա մարդ  ա: Celui qui lit, est un homme.
2 Քեզ նեղ արա, ընկերոջդ տեղ արա: Mets-toi à l’étroit, fais de la place à ton ami.
Շարունակուելու է A suivre
À qui dit la vérité, donnez un cheval.
Avant que le gros ne soit devenu maigre, le maigre sera mort.
Ce que tu dis vaut des bijoux, songe à qui tu parles !
Celui qui ne peut faire une prière chez lui fait la messe chez les autres.
Celui-là qui peut lire est pour la première fois un homme.
Chaque homme a dans son cœur un lion qui sommeille.
Choisissez votre épouse avec l’œil du vieillard, choisissez votre cheval avec l’œil du jeune homme.
De la même fleur, l’abeille tire son miel et le serpent son venin.
Deux acrobates ne peuvent jouer sur le même fil.
Dieu voit l’aveugle comme l’aveugle voit Dieu.
En se posant sur la branche, le papillon craint de la briser.
J’ai plein de pommes et de poires, mais je n’ai envie que de coings.
Je ne conseille pas à un chat d’étrangler un lion.
Je ne suis pas là pour vous donner du poisson mais pour vous apprendre à pêcher.
La bonne réputation est un collier de perles.
La femme a les cheveux longs et l’intelligence courte.
La femme est semblable à la lune : certaines nuits, elle est d’argent, certaines autres, elle est d’or.
La jeunesse taille dans la pierre, la vieillesse dans la glace.
La mère punit et frappe son enfant ; mais, aussitôt après, elle le couvre de baisers.
La pierre polie ne reste pas à terre.
La richesse donne des jambes aux boiteux, de la beauté aux laids, et de l’intérêt aux larmes.
La seule épée qui ne rouille jamais est la langue de la femme.
La vie devrait être semblable à une coupe débordante de vin.
Le coup de pied d’un cheval paisible frappe dur.
Le papillon en se posant sur la branche craint de la briser.
Le soleil du printemps sur mon fils et ma bru, le soleil d’automne sur ma fille et mon gendre.
Le voleur n’a commis qu’un délit, le volé en a commis cent.
Les chiens, qui se battent entre eux, s’unissent contre le loup.
L’homme doué est doué de tout.
Mieux vaut ne pas avoir d’argent que de ne pas avoir d’âme.
On n’éteint pas un incendie avec de la salive.
On peut te voler ton bracelet en or, mais pas ton métier.
Pain d’autrui a toujours bon goût.
Personne ne sait si sa lumière brûlera jusqu’à demain.
Rien ne manque aux funérailles des riches, que des gens qui les regrettent.
Si derrière toute barbe il y avait de la sagesse, les chèvres seraient toutes prophètes.
Si mon cœur est étroit, à quoi sert que le monde soit si vaste ?
Si vous ne pouvez pas être riche, soyez voisin d’un riche.
Toute forme de sagesse est bonne à prendre quand l’inconnu se fait attendre.
Un homme qui se noie s’accroche à un brin de paille.